昨天审阅一篇稿件,偶然看到一些公司名称。原文翻译如下:
原文:陕西长岭电子科技有限公司
陕西长岭电子科技有限公司。
原文:陕西反应器微电子有限公司。
陕西雷特微电子有限公司。
经核实,并不存在“陕西长岭电子科技有限公司”、“陕西雷特微电子有限公司”这两家公司。在翻译中,这种问题通常会被判定为重大失误,至少会失去客户的信任,最糟糕的是会被要求赔偿。对应的公司应该是“陕西长岭电子科技有限公司”和“陕西亚成微电子有限公司”。在实际的翻译工作中,公司名称不是翻译人员翻译出来的,而是查出来的。随意翻译公司名称可能会涉及侵权,所以当你在翻译中遇到公司名称时,你需要做的是去查公司的正式中文或英文名称,而不是拍着脑门自己想出来。如果找不到公司的正式中文名或英文名,一般认为应该保留公司的原名或直译。


在线咨询
188-2371-9231