命名建筑物
一般来说,以大而稳为宜,这是建筑物的命名方向。技术确实比现在的消费品严重得多。因为任何建筑都不会有“神疯狂建筑”“废旧建筑”甚至“输变电建筑”这样的陌生名字。
因为高层建筑卖的是一种永久的保值、代际交替、荣誉无边,加上业主认真的经营理念,自然会有井井有条的想法。此外,建筑物的命名往往因经营者或业主或建造地点而异!比如,为了纪念先人的丰功伟绩(通常由后人继承大量土地,再与建筑公司共同修建),一个个“周氏宗族楼”或“丘氏楼”就是一例。“站前广场楼”顾名思义建在车站附近,交通便利。
为了提升预售房的附加值,一些建筑公司愿意将方圆几里的知名路段、名校学区带到工地。比如,有的建筑命名为“北大公寓”,即取自周边名校。业主们认为,赋予建筑温和书卷气调后,会吸引一些不知疲倦的租户落户。
对于“帕克”这个名字,很多消费者并不陌生。因为它卖的文具很时尚,很有个性。几位命名专家甚至对帕克这个好名字在美国给出了相当高的评价。因为他们的研究发现,帕克这个名字很有时代感,有一种说不出的幸福感。
如果你再仔细读几个“公园”字,就不难发现,“公园”这个字其实和“公园”的读音一模一样,完全是绿意盎然,小桥流水。
日本派克公司的办公楼,名为“忍不住要经过”,曾多次接受广告代理公司的建议,却取了“109大厦”的名字。一眼望去,谁也不知道109号楼的葫芦里装的是什么药。根据109的日语读音,它是一丸圭(Ichi-maru-kyu)。一是最好的意思,丸是圆圈和完美的意思
它也有很长的含义。最好有一个完整的、长期的三重利益的“109大厦”名称发布,可见广告公司的良苦用心和别出心裁。
中国也有很多建筑倾向于冠名“欧化”“女性化”。与“碧芙蕾楼”一样,它是以法国Vivre为基础的。
在我们的印象中,“商场”这个名字似乎是在不知不觉中产生的,然后是“商厦”,然后是“商场”(广场)。一般而言,商店-商场-商场(广场)的命名趋势一般与不断扩大的经营范围相对应,尽管上海100和北京王府井的百货商场并不是
并没有顺应这一潮流,而是改为“购物中心”。与此不同的是,还有一个名称纯粹体现经营者对大心脏的渴望,与经营规模没有必然联系,那就是“中心”“汇流”“世界”等等。娱乐中心、娱乐总汇、娱乐世界、美食总汇听起来像吓人的名字,其实不然。
近年来,由于港台地区的影响,我国许多城市的许多建筑被称为“广场”“花园”“中心”“城市”。比如,“园”指的是种植花木供人游玩休憩的地方,最多在一栋或几栋建筑周围有一些花木的空地叫“园”。这些不可思议的名字在中国许多大城市越来越流行。更有甚者,这里还被称为“天下”“抱犊”“天下”。如果楼房或小区像花园一样干净漂亮,为什么不叫它“某某花园”呢?深圳的宁水园、怡景园、天景园、礼泉山庄、听涛小楼、华强迎宾馆、红岗公寓、金碧园、北陵公馆等,可谓独树一帜,竞争激烈。无论是专名还是通名,既实用又高雅,具有很高的审美价值,为特区增色不少。这些花园、广场、别墅、别墅、公寓、招待所、花园、住宅等崭新的建筑名称,与那些单调、千篇一律的建筑、楼房、新村等名称相比,并不是一目了然的。
有的地方一心想谋大事。一是
范围远超中国、亚洲乃至地球,命名为“太平洋”“大西洋”“企名网”“巨星”“星座”的也纷纷出现。二是调子大。古往今来,世界上最高的地位就是皇帝。因此,冠以“皇帝”“皇帝”似乎成了一种潮流。什么“金帝”“帝豪”“帝苑”“朝代”“帝姬”“皇冠”“皇宫”“皇后”“皇家玫瑰园”,都被用来作为餐厅、娱乐场所甚至公司名称。第二等是“王”字:“海王”“大王”“天王”;三是野心大,语气横,表现为“霸”字的频繁使用。如:“海霸”“天霸”“巨无霸”“小霸王”“奥特曼”等,大有鄙视一切、垄断一切的气势。除了“霸”字,还有“豪”字:“帝豪”“金豪”“大富”“豪源”“巨人家族”。紧随其后的是“冠”字,如“皇冠”“金冠”“皇冠”等。此外,还有“大亨”“绅士”“名人”等。这些被打倒的“帝王将相”,仿佛抖落尘埃,鹤立鸡群。
建筑如何命名,代表着一个地方的文化水平和审美水平。例如,城市中建筑物的名称可以
分为以下几类:一是以单位名称命名,如“华联商厦”“今晚报大厦”“华信大厦”等;二是以当地地名命名,如“滨江商厦”“白楼商厦”等;三是以功能命名,如“科技大厦”“国际大厦”“塘口商厦”等;四是以江河湖海、地理位置命名,如“东海商厦”“北楼”等;五是以世界著名建筑命名,如“凯旋门大厦”;六是以吉庆词命名,如“吉利大厦”“风雨广场”等;而其他一些单位或企业不注重建筑命名,简单地以本单位名称作为建筑名称,于是“水果楼”“废品楼”“副食楼”“地毯楼”“轻纸楼”等都成了地名。如果不注意地名的美化,
,就会有不雅的楼名。
用外国城市名称或英文翻译来命名建筑物也是一种趋势。比如上海的“罗马花园”、“威尼斯花园”、“轩尼诗花园”以及什么“斯米克大厦”、“狐狸大厦”等让人摸不着头脑的名字。北京的“融媒体中心”“燕莎友谊商城”“赛特购物中心”“香格里拉大酒店”“企名网商城”等国外知名建筑正在涌现。
有些名字听起来还过得去,如希尔古、香格里拉、贵都、哈德逊、巴黎、威尼斯、波士顿、伊甸园、枫丹白露、好望角、日本银座、莎士比亚、伊丽莎白、戴安娜、蒙娜丽莎等等。但也有人把这些词放在一起,如那、雅、倩、莎、勒菲、迪、萝莉、妮、斯。
易、贝、佳迪、奥、薇、可、斯等,这些词放在一起,有时会造成似乎是外国名字的错觉,如莱西、莫娜、伯蒙德、奥迪斯、内斯、洛娜、妮维塔、莉娜、萨菲、杰斯特、维登、罗查、基亚娜、雅鲁、桑迪斯、席德、福特尔、康明斯、桑迪、艾丽莎、蒙特雷。
蒙斯利,蒙萨等等。
外文人名汉译已成为近年来命名的最新趋势。从上面看,可能是受到了石头公司名字的启发。“四通”字面意思是“全球生意兴隆”,英文名“Stone”,也寓意公司像石头一样强大。这是一个很好的双关语翻译。两个词都很好,很难说是英语还是汉语第一。很可能会同时考虑。真正先想英文再翻译成中文的最好名字可能是“万德福烤鸭店”。就是先找一个英文单词很精彩,然后把它翻译成中文,翻译的时候要注意汉字
结果找到了“万德福”一词,符合中国人传统的命名心理和双关语,确实不错。命名的过程是找一个英文“好词”,通常是熟悉的词或小词,这样就很容易猜出来,然后翻译成中文。如浩莱乌
(hoMywood)、啦啦队、年轻人等等。
当今房地产业竞争日趋激烈,住宅小区名称越来越受到重视。为新建住宅小区注入文化内涵,已成为社会和房地产行业的普遍共识。