新金山是早期中国淘金者对墨尔本的称呼,区别于加利福尼亚州的“旧金山”(又称“旧金山”)。
盐水港是早期华人移民对温哥华的称呼。抵达加拿大西海岸的华人还将不列颠哥伦比亚省(“BC省”的粤语音译)省会维多利亚称为“大港”,将新威斯敏斯特称为“第二港”。
大布(又称“大布”~)是一些早期华人移民对旧金山的称呼,其中也有更著名的中文名字“三藩市”和“三藩市”(粤语音译)。此外,早期华人移民还将加州州府萨克拉门托称为“两港”,将斯托克顿称为“三港”。
庞迪亚纳克,音译为“庞迪亚纳克”,是印度尼西亚西加里曼丹省首府。1770年,嘉应客家移民罗方伯成立兰芳公司。1777年改名为“兰芳大制”,成为清朝的附庸。昆甸始建于1771年,最初被定为兰芳共和国(现代学者称之为“拜占庭帝国”)的都城。1771年,穆斯林还在昆甸附近建立了一个小型皇家宫廷。1779年,荷兰加冕王公为“庞蒂纳克苏丹”,支持其为傀儡政权。随后荷兰东印度公司将兰芳共和国势力驱逐出昆甸,兰芳共和国迁都东万绿岛。1884年,兰芳再次遭到侵略,由于武器远远落后于荷兰,抵抗失败。残余势力分散到苏门答腊和马来半岛,荷兰傀儡庞提纳苏丹国自然成为昆甸地区名义上的统治者。昆滇有着深厚的华人烙印,目前占31。城市人口的5%。
山口(Singkawang)位于印尼西加里曼丹省,曾由兰芳公司管辖,如今华人占城市人口的71%,是印尼著名的唐人街。城名为当年客家移民所取,因附近有山、河口、海洋而得名。印度尼西亚
“新卡旺”这个名字也是从“山口”音译而来(它是为数不多的中文名字输出的外国城市之一)。
柔佛州巴哈鲁,音译为“柔佛巴鲁”,是马来西亚柔佛州首府。当初柔佛天蒙公爵丹依布拉欣推行港主制度,吸引不少华人移民到柔佛填海造地。1844年10月22日,柔佛向陈凯顺颁发港口契据。1846年,陈凯顺带领大批潮汕农民到地不老河边种植花椒和香蜜,并将此地命名为陈厝港。1858年,柔佛天蒙订购马来名称“依斯干达布提里”,并宣布开埠。同年,陈凯顺被册封为首位中国甲必丹,从此中文名为“新山”。1866年,柔佛苏丹阿布巴卡尔迁都新山,马来国名改为新山,新山开始蓬勃发展。由于早期华人多由汕头南迁,新山又被称为“小汕头”。
槟城(乔治城),音译为“乔治城”,是马来西亚皮囊岛的州府,“槟城”的名字自然来源于“槟城”。槟城早期是华人同盟会和革命党在东南亚的根据地。黄花岗起义是由孙中山、黄兴、胡汉民等同盟会重要骨干于1910年11月13日在槟城决定和策划的。
巴特沃思,音译为“巴特沃思”,位于马来西亚槟城,与槟城隔海相望。其中文名“北海”可追溯至清末《槟城游记》,其中记载:“隔海相望之英国领土,属本岛管辖。共有五个法庭:北海一个、本采雅一个、高岩一个、山脚下一个、武吉丹门一个。南阳历史地理学家许云樵认为,“北海”本为“培莱”(今称北莱)的音译,但中国移民一般称“培莱”为“新路头”,误将1847年开埠的“巴特沃斯”作为北海,沿用至今。
Bukit Mertajam音译为“Bukit Modaren”,位于马来西亚槟城。“Bukit Mertajam”这个名字早在“山脚”之前就出现在官方文件中,“Mertajam”在马来语中指的是一种树。起初,“Bukit Mertajam”的中文译名是“Bukit Modaren”,但来自南方的华工到了山下并不懂外语。因为当地地形(位于卓坤山脚下),“武吉摩达人”被称为山脚,后来“大山脚”慢慢取代了“武吉摩达人”的名称。
太平,马来西亚霹雳州旧州府。太平,字面意思是永远的和平,是马来西亚最古老的城镇之一,原称拉鲁,早期是华人矿业帮派浴血奋战的地方。拉鲁以生产锡而闻名。原来海山、宜兴学校的华人在此开采。两派长期敌对,籍贯不同,很快爆发武装冲突。1862年、1872年和1874年发生了三次暴动。1889年,英国殖民政府明确取缔党帮,但未能取缔。19世纪末至20世纪初,拉鲁华人分为洪门和华基两大群体。殖民政府在解决了华人之间的争端后,将拉鲁改名为“太平”。太平早期因锡矿而繁荣,曾是霹雳州首府,但在1937年被怡保取代。
三宝垄是印度尼西亚中爪哇省的首府。“三宝垄”的名字来源于郑和的本名“马三宝”,中国人在城市发展中一直扮演着重要角色。在荷兰人殖民三宝垄之前,它是印度尼西亚的一个大港口。
泗水,音译为“泗水”,是印度尼西亚西爪哇省首府。明末清初漳州发生兵灾,大量漳州人移民泗水,带来闽南民间信仰“泗州佛”,即“雄观世音菩萨”,并在城内修建寺庙,保护人们免受鲨鱼、鳄鱼的侵害。后来,专门供奉“泗州佛”的寺院泗水寺慢慢演变为“泗水
的名字。另一种说法是,“泗水”之名是为了纪念孔子埋葬的曲阜泗水河畔。无论如何,“泗水”这个地名始终充满着浓浓的中国色彩。
帕伦邦,音译为“邻巴”,在中国史籍中又称“巴林峰”“老港”,是印度尼西亚南苏门答腊省首府。该城是7-13世纪统治东南亚的海上帝国三佛齐(斯里兰卡死)的首都。后来,三佛齐被另一个大帝国的满族人伯夷所取代。1407年石晋卿在老港设立宣慰司后,开始向明朝进贡。不过,旧港宣慰司虽名明志,实则属满族伯夷,控制范围狭窄,非昔日三佛所能比拟。石晋卿的后人后来继承宣威使一职,向明朝进贡的次数越来越少。从此,巨港这座城市与中国人有了密切的联系。如今,城里有几座祠堂和郑和清真寺,汉语和中餐也很受欢迎。
Pangkal Pinang音译为“邦加槟榔”,是印度尼西亚邦加-勿里洞省首府。当地华人占城市人口的44%,主要是18世纪从广东省移民过来的客家人。
综上所述,非音译、非意译名字出现在国外城市中,除了日本、韩国、越南的城市,以及俄罗斯清朝失地的城市(如符拉迪沃斯托克、勃利、海兰泡、双城子、庙街、尼布楚等),其余基本都是早期中国移民“下南洋”“闯金山”的结果。其中有些是华人建立的城市,有些则打上了华人的深刻烙印。这些城市与中国有着深厚的渊源和千丝万缕的联系。