由于东西方文化的差异,公司命名时的方法和注意事项也不同。下面预言家小编就为大家介绍一下科技公司的英文企名网。
1.企业英文名称的法律困惑
在我国,企业中文名称需要注册登记并受法律保护,但企业英文名称的使用和法律保护一直没有明确。
1991年,国务院颁布了《企业名称登记管理条例》。《条例》第八条规定:“企业使用外文名称的,其外文名称应当与中文名称一致,并报登记机关登记。”这对于规范企业外文名称是非常必要的。随着市场经济的深入发展,我国企业国际化的步伐越来越快。这一规定本应更加具体,但改革方向却倒退了。
1999年国家工商行政管理总局颁布、2004年修订的《企业名称登记实施办法》,实际上两次放弃了对企业外文名称登记的管理。实现了自译的原则。第八条规定:“企业名称需要翻译为外文的,由企业按照文字翻译原则翻译使用,不需要报工商行政管理部门核准登记。”
企业按照文本翻译原则自行翻译使用英文名称,无需工商行政管理部门核准登记。在国际贸易和互联网业务中,经常使用固定英文名称或其简称的企业,很容易与国内外商号或商标相同或近似。
II.科技公司英文命名步骤
步骤1:确定
要找出可以组合的字母,通过不断的排列组合找到看着读起来流畅的字母组合,对几种结构的分析要深入到位,每一个字母到每一个字节都要认真研究。
第二步:确定新词的构成要素
找到与行业相关的元素,找到与之相关的英语。
第3步:名称和注册问题
从品牌传播角度看,不超过6个字母的名字更容易记住
从注册的角度来看,4-6个字母的英语单词注册成功的概率非常高。我们在查询是否可以报名中发现:
超过4个字母的英文单词不能注册
99以上5个字母的英文单词不能注册
6个字母90以上的英文单词不能注册
在保证注册的前提下,只能选择有限范围内的名称。恶劣的市场注册环境使得可以注册的名称越来越少,商标注册难度加大。
第4步:确定主推名称方案
我们筛选出来的名字都经过了读音、词义、配准等方面的测试,主推方案都是以客户需求为中心的方案。
3.如何把英语交给科技公司
1.拼音
即原英文名天歌不变。中国、日本和韩国的大量企业都采用了这种方式。而且,从日韩经验看,对企业国际化经营影响不大,不是根本性的。
2.缩写
我国企业采用简称的很少,而韩国、欧美公司却很多,如HP、PG、IBM、3M等。天歌可简称TG,公司名称为TG纺织。目前,公司不少国外客户直接致电天歌TG,保持了一定的连续性。
目前简称TG的公司有:天玑电子科技(中国)有限公司、TG TECH公司、韩国TG计算机公司,但不是同行,咨询后可以注册。
3.音节词
以天歌音节为基础的Tangor或TanG是一个明快易读的词。
4.合并造词词
组合创意词是更好的选择,比如Texong,其中tex是textile的缩写,发音与“天”谐音,说明天歌侧重纺纱
在织造工业中,song在英语中是“宋”的意思。省略了S,因为它与前一个音节相连。Texong是一个全新的词,是汉语和英语的结合体。特松即天歌,意为“纺织之歌”。意境优美,字正腔圆,有节奏,有氛围,有国际感,适合交流。
四、科技公司英文命名注意事项
所有字体大小,无论是纯英文、原版英文还是汉语拼音,对于科技公司的英文名称,都必须简洁好记。海尔的拼音海尔就是一个很好的例子。
科技公司的英文名称应尽量修改,以适合英文受众阅读,有利于其在领先地被消费者接受;例如,康佳彩电并没有生搬硬套汉语拼音康佳,而是将其改为读音相近、更具英文特色的康佳。
科技公司的英文名称尽可能与汉语拼音相似,或者在意思上与中文原语有某种联系,这样国内人就很容易与中文字号联系起来。联想取的英文名Legend是一个完全再造的英文单词,与“联想”毫无关系,总让人觉得格格不入。要知道,在今天的中国,或者扩大到整个中国领袖,既懂英汉两种语言的双语群体日益壮大,企业在给他们起名时也要照顾这些人的感受。
科技公司的英文名称应避免一个有明确英文意思的词,而应寻求引起某种积极联想,这是命名的高级要求。作者曾是一个姓?“丝精”的企业名称根据汉语拼音丝精创造了一个词Silking(丝与王的结合),不仅在声音上接近,还包含了与原词相关的积极意义。