在古代,胡安被译为胡安,如唐璜,可以是情人、唐伯虎、西门、老流氓的代名词。幸好唐璜不是水蛭。
在王室中,胡安被译为胡安·卡洛斯一世和胡安·卡洛斯一世。
在留学语言课上,如果一个讨喜的男生取了娟这个名字,就会被一些好女生叫“娟”、董娟儿,被一些好男生叫“居安”。必须说明的是,这些男同学这样喊是不对的,因为J发音的H音只能得到“呼”,不能得到“聚”。如果你真的和她关系很好,就叫他“欢”“獾”“欢”吧。别老想着那些花,2333.....
其实和中文最有缘,因为中文里有黄姓,但其实要明确的是,胡安在西班牙不是姓,而是名。
其实,胡安最早来自希伯来语约哈南(),后来到希腊语,最后来到卡斯蒂利亚,就成了胡安。
中国人取西班牙语名字,一定不要取与宗教、皇室有关的名字。你觉得玛丽亚·玛丽亚、索菲亚·索菲亚、卡洛斯·卡洛斯、佩德罗·佩德罗·伊娃·伊芙都很高端。其实,它们是素芬、国庆、狗娃、石头的名字。
知乎专栏“西班牙留学攻略”、微信公众号“盐水鸭留学攻略”和“今日西班牙”由八达、康普、马自智、卡桑等高校的硕士、博士、专家教授和欧洲政界、商界、侨界精英共同创办,旨在以专业知识和真实经验传播西班牙文化、教育、社会、时尚等方面的权威信息,为投资、移民、留学、文化交流提供精准参考。
如果您有更多的问题需要了解和讨论,欢迎加入真正的西班牙学生。500多位朋友在这里与大家交流。请联系微信加群:
Mandarina_94