投标书是投标过程的基础,决定了投标中所有可能出现的情况,因此投标书翻译的准确性决定了工作的成败。柔情翻译的特点是什么?
1.招标文件合法。具有“应当、必须、有责任(义务)、有权、无权、禁止、禁止”等含义的词语被广泛使用。
2.招标文件的另一个主要特点是表述高度准确,容不得含糊不清、模棱两可,不能允许表述出现明显漏洞,让别人有空可钻。例如,标书中对双方权利义务、承担义务和享有权利的对象的界定非常准确。
3.招标文件主要规范招标人与投标人之间的关系,是企业之间的沟通。此通信是非私人的。标书中语气为客观、正式、严肃的书面语言,不使用情绪化、生动化、夸张化、口语化的语句,禁止使用不规范的语言手段。招标的非私人性质也可以从上述例子中认识到。
4.招标文件的另一个特点是表述的程式化。投标文件有固定的条款和公式,也有相对固定的格式和内容要点。招标文件中除了一些技术术语和商务术语外,还有大量的专用术语。