一、专业翻译公司会关注格式问题
作为证件翻译,营业执照本身文字内容不多,重点在于其排版内容;翻译后的文件版面设计应与证书原件相同,因为证书本身的特点就在于排版,为了避免出现偏差,影响文件的有效性,营业执照翻译必须保证其格式的准确性,这是行业的要求,也是国家标准的要求。有资质的证件翻译公司聘请专业排版人员,营业执照上的国徽、二维码、工商印章、边框等内容将全部安排放置在英文翻译的相应位置。
二、要注意盖章内容
很多文件的翻译会漏掉盖章的内容,所以要在盖章的相应位置做注解,把盖章的内容翻译出来。证书译文上盖章的内容不能遗漏,包括签名一定要翻译准确,做到译文完整,特别是要核对证书上的所有内容,一个都不能遗漏。
三、需要注意证书的注释部分
营业执照底部会有备注,证书中的备注在证书翻译中尤为重要。注释一般用综合括号“[]”标注,注释内容用斜体,字体比正文字体小一号,译文中应体现。
四、要注重文献信息的准确性
在文件的翻译中,所有的信息都必须翻译准确,无论是姓名、地址还是文件的名称,这些都不能有误。例如,名称一旦出现误译,很有可能在使用时被认为是假文档或被恶意篡改。会受到质疑,引起误解;正规翻译公司会有专职证件翻译人员翻译营业执照等文件,涉及的一些经济术语、专有名词熟悉翻译,初稿完成后交给审校人员校对,最大程度保证营业执照英文版的准确性。
五、翻译盖章
对于营业执照等文件,翻译章的作用相当于翻译证明。正规翻译公司会在英文翻译结束时加盖翻译专业章和
涉外章节显示,本译本由正规机构出具,能够证明与原文的一致性和有效性,将得到涉外机构和外国企业的认可。