你一定不要错过翻译学习资源!
1
翻译学习
同声传译的日常工作内容有哪些?
民国学者是如何掌握各国语言文字的?
在交替传译中,译员如何判断何时开始翻译?
不同的语言最初是如何相互翻译的?
为什么翻译外国人的名字时,区间数有时是“”,有时是“-”?
什么是“翻译腔”?“翻译腔”是好是坏?
什么叫“文章翻译很重”?
如何快速有效地提高英语翻译能力?
有了笔译和口译的基础,未来要成为同声传译或图书翻译方向的自由译者,需要做哪些准备?
业内人士总说,同声传译必须通过实践才能诞生和提高,但教学是教不出来的。有道理吗?
如何将英文写的日本人名翻译成中文(或还原成日文)?要遵循什么规则?
如何把日本人的名字翻译成英语?
翻译界把日本笔名写的人名译成中文的原则是什么?
2
翻译人员
有人说,傅雷之后,中国再也没有人能把外国作品翻译得如此传神了。是这样吗?中国翻译界的现状如何?
林少华翻译的村上春树的作品怎么样?
中国有哪些著名的翻译家?他们推荐的翻译是什么?
谁翻译了莫言的小说?
译者已经完成了这本书的翻译,但没有版权。如何联系出版社?
顶级翻译家有哪些与众不同的优势?
翻译一本书,采用众包模式和由一两个人分别翻译,有何利弊?哪个相对更好?
为什么有人在翻译
水平这么低,你还坚持不懈地提供翻译服务?
把一本书翻译成外语放到网上会不会造成麻烦?你想让作者授权吗?如果找不到作者,如何授权?
在汉译外文方面,哪些译者做得好?
外国翻译的情况如何?
当你从事翻译工作时,你如何理解某个专业领域?
一个由出版机构、译者和读者组成的良性循环的图书翻译市场应该是怎样的?在当前国内环境下,培育这样一个市场有哪些可能的途径?
3
图书文献翻译
很多人说《史蒂夫·乔布斯传》的情书翻译得很差,那么应该怎么翻译呢?
《史蒂夫·乔布斯传》的简体中文译本真的很糟糕吗
为什么进口图书的翻译质量通常不是很高?而且经常发生书名改了再重印的情况?
武侠小说翻译的难点是什么?怎么解决?
中国有哪些较差的翻译?
为什么引进外文图书会有这么大的时间差?
诗歌可以翻译吗?
世界名著最好的译本是什么?
为什么外国哲学书籍翻译成中文就这么枯燥乏味
4
世界文化
为什么现在不叫哆啦A梦了,都叫哆啦A梦了?
圣经中的名字如何翻译成中文?
为什么John要翻译成“John”?
为什么很多技术英语网站都有日文版的API?
“认识世界”是一项怎样的活动?如何参与?
哪些NBA球员的中文音译名字是错的?
为什么很多人读错了“般若”?
为什么把“希腊”翻译成希腊?
电影片名翻译时有哪些常见的套路?
为什么贡献大部分收入的一小部分用户被称为“鲸鱼”?
为什么Kln在英语中被称为科隆?
英文公交报站应该音译还是意译?为什么?
“马甲”用英语怎么说?
有必要像翻译中文名字一样翻译西文名字吗?
为什么巴伐利亚不是按照德语的拜仁翻译成拜仁,而是更接近英语的巴伐利亚?
翻译成中文,你认为世界上哪个城市最好?
中国人能区分痒和痒吗,如何分别表达?
房地产在港台地区也叫地产吗?
为什么OS X Lion的中文口号在含义和角度上与英文版本大相径庭?
如何翻译“在中国,我们的未来是短暂的,我们别无选择。”?
为什么英语君主的翻译是“国王”或“皇后”而不是“皇帝”?
5
词句翻译
“道德操守”这个词翻译成英语最合适的翻译是什么?
如何将“杨过一见误终身”翻译成英文?
把“热键”翻译成“热键”是否不合适?
至于你信不信,反正我信了?
无论他们有多少年,都比不上他们一起傻傻的日子。
“不要相信婊子,不要害怕男人!”这句话