干货:史上最全中文地址英文书写及规则!
从不
说
再见
Tou
费率
你知道疯子是怎么写地址的吗?用英语写地址时不要开玩笑!最好看看史上最全的英语称呼语写作和规则。
中国人喜欢先填地址再说大的,比如**区**路**;外国人喜欢先说小后说大,**号**路**区,因此,翻译时要先写小后写大。
例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户
注:路名、公司名、城市名等不用翻译成英文,写拼音即可。
英语称呼语写作大全
一、所送城市名称的核准译本
中国的城市是用英语和汉语拼音写的。例如,“北京”英文写成“北京”,汉语拼音写成“北京”。虽然两人都使用拉丁字母,但拼写方法不同。前者用音标拼写,后者用声母和韵母拼写。批译时要注意鉴别,避免误译。
二、街道地址和单位名称批量翻译
常见的写作有三种:英文写作、汉语拼音写作和英汉语拼音混合写作。
1.英文书写,例如地址:北京东长安街6号翻译为北京东长安街6号;
2.用汉语拼音书写,如105牛街北京译为北京105牛街;
3.用英文和汉语拼音书写,如东风东译为广州东风东路70号。
三、机关、企业等单位审批
受送达人是机关、企业或者其他单位的,应当先翻译受送达人地址,再翻译单位名称。批评的方法是:
1.用中文语序书写
流畅地翻译。例如:上海食品进出口有限公司。译为:上海食品进出口公司;
2.英语介词短语作定语,一般位于修饰名词之后,翻译在名词之前。例如:中国民用航空局翻译成:中国民用航空管理局;
3.机关、企业的分支机构一般用英文“分支”(分支、分支等)表示。例如:北京电子有限公司西安分公司翻译成:北京电子有限公司西安分公司。
IV.姓名
外国人习惯名字(Firstname)在姓氏(Lastname)之前。如果让你们一起填写,最好注意顺序,但如果倒着填写,就没有关系了。中国银行在收、领支票时承认。比如,刘刚可以写成刚柳,也可以写成柳刚。
对于国外网站提交个人资料或给朋友写外贸信件来说,详细的信息还是很有用的。下面介绍详细信息节的写作格式和具体例子的翻译。
详细地址书写格式
房间/房间-房间
单位-单位
Vallage村
楼号/楼-楼
不--不。
Company-com。或作物或
1号宿舍-宿舍
工厂---工厂
楼层/楼层-/f
餐厅/旅馆-旅馆
住宅小区/社区-住宅小区
县-县
A/B/C/D-A/B/C/D
镇-镇
巷/巷-巷
城市-城市
路--路
省工业。
花园--花园
院子--院子
街道--街道
大学-学院
信箱--信箱
地区-地区
表示序数,如1、2、3、4、······如果不能,就用号***代替,或者直接填数字!
如果有些东西很难翻译,直接写拼音***Li就可以了。
至于***东(南、西、北)路,可以直接用拼音,也可以写成***东(南、西、北)路。
最后,如果房间不够,可以将7号楼3012室写成7-3012。
201房间201房间
第12名
第二单元第二单元
长安街
3号楼
长安公司
南京路
宝山区、宝山区
赵家宾馆
千家花园:千家花园
孙家县孙家县
礼嘉镇
广州市
广东省
地址转换示例
宝山区南京路12号3号楼201室
宝山区南京路大厦201室
如果房间不够,可以把3号楼201室写成3-201
宝山区示范新村37号403室
宝山区思凡住宅小区403室
中华人民共和国民政部政策研究中心北京市河沿街147号
中华人民共和国民政部门政策中心黑衣街
虹口区西康南路125弄34号201室
虹口区西康路(南)125弄201室
北京市崇文区天坛南里西区20层3单元101单元
北京市崇文区天坛南西里住宅3-101楼