在我们的日常生活中,有很多词是近代以来从西方社会音译过来的。外来词是另一种语言的词。因为中文里没有这个词,不知道怎么形容,不音译也容易记、好用、好理解。为了克服中西方不同的文化障碍,直接通过音译形成的词或词被称为外来词。
那么我们经常使用的现代外来词有哪些(公司名称的音译和人名的音译不在此范围内)。
例如,一些名词:引擎;雪茄;雪茄;西蒙斯西蒙斯、伟哥活力;坦克;坦克;苏打汽水;维生素;维生素;万宝路;沙发;巧克力巧克力;扑克;扑克;慕斯;模型;;麦克风(现代汉语翻译麦克风)黑客或黑客等等......
再如一些形容词:休克斯科克(指人体机能的一种疾病);
脱口秀(指一种语言表演类节目),show show本身就是表演的意思。我们常说,你给我看谁,就是让你给我看一个;
酷在上世纪末特别流行。“酷”字用来形容谁擅长拖、擅长拖、擅长刁等等。
还有一些词既有音译又有中文释义:bus(中文释义为bus);拜拜(中文口译为再见);比基尼比基尼(中文解释为泳衣);出租车(中文释义为出租车);复印(中文释义为复印);涤纶(上世纪90年代以前,全涤纶面料的涤纶很流行,穿上这件衣服意味着真的很酷,哈哈!
(现在好像没有这种白色的全涤纶衬衫了。)
如果大家伙还有其他有趣好玩的外来语,一起来分享吧