杨颖翻译成中文名字,应该叫什么?杨颖亲自给出了答案。
圈里很多明星出道前都会选择自己的艺名,有时候是因为经纪公司的要求,有时候是因为自己的真名不好听,所以要选一个好听又好听的名字,这样才能被观众记住。很多知名艺人其实都不用自己的原名。比如刘德华的本名,就比较土气,而的本名冯就有点搞笑,和他们的长相不太匹配。所以起个好名字很重要。女艺人杨颖的名字应该很特别。她刚出道时用的是杨颖这个名字,大陆粉丝习惯这样称呼她,有时候甚至直接叫她宝贝。现在作为一个母亲,似乎已经不适合继续用这个女孩的名字了,所以有人想知道她的英文名翻译成什么?杨颖翻译成中文名字,应该叫什么?杨颖亲自给出了答案!
自从参加《跑男》后,杨颖成了家喻户晓的女明星,人气直线上升,接了无数的片约和代言,瞬间跻身一线女星行列。但是,关于她的争议也很多。不久前,《红秀》杂志因为拼错她的英文名而遭到粉丝炮轰。因为杂志已经售出,无法更改,红秀杂志也郑重道歉。但杨颖却因为这件事被嘲讽,说她明明是中国人,有中文名字,却要用这么长的英文名字,外国人也不能用这个名字,特别没品味,没品位。
杨颖很久以前就宣布要用中文名字,但是大家都已经习惯了她的英文名字,她一时半会儿改不了名字。之前,李晨还在《跑男》中吐槽她,说大家都有中文名,她却特立独行。于是这个问题就产生了。杨颖被翻译成中文名字。应该叫什么?杨颖自己给出了答案。她说她叫安吉拉宝贝。虽然听起来很搞笑,但是翻译出来也没什么问题。比别人翻译的天使宝宝好多了,不过大家叫她安琪拉宝宝还是有点尴尬。
事实上,杨颖英文名的翻译已经陷入困境很多次了。她曾经说过自己的英文名是Angela,但是因为脸上有婴儿肥,所以周围的人都会给她加一个baby后缀,然后尖叫就成了一种习惯。此外,她在香港的时候,还有一个另类的中文名字——安祖娜宝贝。当初媒体用这个名字介绍她,现在看来有点太俗了。难怪杨颖自己不想提到它,所以让我们用安吉拉宝贝。回到企业https://www.zhucesz.com/看到更多。