“来格胜”是一个公司名称,其公司名称形成的每个字都有含义,但组合起来就完全不知道了
但“来革”一词接近于光,“生”的意思有“日”,并不暗示“光”,但这个词的本义是“光”
光=光
根据“来格生”的调性推断,该公司所处行业可能与“照明”有关
英文公司名称的提法不能集中:1。意译,2。音译,3。意译与音译混搭
根据以上推断,“来歌”有其出处:光
所以你只需要对“生”有创意,比如“生”然后做意译:lucency,lucent
这似乎是可行的,lucency有发音接近“生”的音节
如此“结扎”
GC确实又同化了,然后就变成了“莱格生执照”
由于Licent的风格,它与“埃森哲”(Accenture future)联系在一起
所以,轻重音=轻重音
因此,“来格声liaccent”是一种部分意译和部分音译形式
另一个完全音译的想法,但勉强嵌入行业特征:“来格胜似孙”
照明产品,像太阳一样的效果,大概是无与伦比的
注意:g,c和k的发音,在某些场景中,非常接近
“宁波莱格胜照明电器有限公司”,英文名为“莱格胜Legson”,天眼查检索到
莱格森=遗产儿子?