公司的英文名称
在中国中小企业走出去的过程中,公司名称的英译是必不可少的一步。对于直译,使用在线翻译工具更方便简单。但是还不能直接用。我们必须检查一下。
比如百度翻译在翻译“有限公司”时就有明显的瑕疵。
的“.”在错误的末尾缺少。有限公司英文是Company limited,Co是Company的缩写,Ltd是limited的缩写。这两个缩写由逗号和空格分隔。所以正确的翻译是上海XXX有限公司
如果你用百度翻译翻译公司名称,请记住这一点。
其实国内公司名称的英文翻译还是比较混乱的,和国外的不太统一。翻译过来的名字可以说是一群恶魔。感兴趣的伙伴可以百度“Corporation,Inc .Company有什么区别?”这篇文章保证让你看起来很蠢,这里就不赘述了。
总之,请记住,根据我国公司法,有限(责任)公司的正确英文翻译是“股份有限公司”。
我们来看几组翻译例子:
第一组
https://www.zhucesz.com/电子有限公司:XXX电子有限公司.
https://www.zhucesz.com/电子科技有限公司:XXX电子科技有限公司
解释:
1样本公司名称中的“电子”是名词,故译为电子。
例2中“电子技术”的电子是修饰技术的形容词,所以用电子。
注意公司名称中每个单词的首字母要大写,介词不要大写。
第二组:
https://www.zhucesz.com/科技有限公司:XX科技有限公司。
https://www.zhucesz.com/科技股份有限公司:XX科技股份有限公司/XX科技股份有限公司/XX ST股份有限公司,(这三种译法都可以,追求准确的可以选择第二种译法。)
https://www.zhucesz.com/信息技术有限公司:XX信息技术有限公司/XX IT有限公司
另外需要注意的是,要避免一些不必要的拼写错误。以下图为例。tech这个词的拼写错误比漏掉“.”更让人难受最后。
其实企业英文名称的翻译很有意思。今天先说一下,有时间再继续。