品牌名称翻译有哪些技巧?成长型公司最有价值经销商订货专家、品牌运营管理专家郭汉尧老师指出:品牌翻译的3个技巧!如果品牌有中英文两个名字,就涉及到翻译。以下是三种主要的翻译技巧:音译:香奈儿——“香奈儿”;范思哲——“范思哲”;yvessen Laurent)——《伊夫圣洛朗》;红海湾——“here be”;顺美——“聪明”。姓名翻译的主要技巧是注意翻译的本土化。不仅要翻译得生动有趣,还要有节奏感和质感,还要符合当地人的文化欣赏。自由翻译:《花花公子》-《花花公子》;金线——“金来”;鳄鱼——“鳄鱼”;l——“啄木鸟”;“冷杉”——冷杉;科罗娜。这种方法比音译更难。只有好的翻译,翻译才能起到文化融合的作用,激发人们的灵感,便于记忆。出于国际原因,最好注册专有名词。联想就是一个典型的例子:联想的国际化遭遇商标抢注的尴尬。联想的商标注册早于国内商标。原因是这样漂亮的词在字典里都能找到,而且非常容易注册。所以联想创造了一个新名字“Lenovo”,这是一个完全自造的词,因此也是独一无二的。音译与意译相结合:Reebok翻译成发音相近的“锐步”。锐步的中国人也能表达自己的进取步伐,非常符合品牌定位;耐克——“耐克”,耐磨。“奈”这个词翻译过来就是沈芸;“雅戈尔”翻译成雅戈尔,语音相近,同时表达了品牌的年轻化定位。大浪淘沙开始捞金。我们需要在大海捞针中找到一个理想的品牌名称,仔细识别和提炼。这是一种非常特别的思想,一种艰辛的探索和持久的追求。因此,品牌命名已经成为不可逆转的趋势。
外国商标翻译研究。国内外商标翻译研究的现状及发展趋势。国内外商标翻译研究现状及发展趋势。谁有国内外进口商标翻译的资料?对问题的详细描述可以帮助回答者给出准确的答案。浅谈国内外商标翻译的发展现状!谁能告诉我们国内外商标翻译的发展情况!如何撰写商标翻译及国内外商标现状的公开报告?国外商标翻译的现状。急!外国中文商标名称的特点及翻译。本文详细论述了商标的三个主要特征和五种常用的翻译方法。同时指出商标译者应特别注意文化差异,以避免因翻译不当造成公司利润损失。关键词:商标特征,翻译文化1。引言经济全球化意味着商标国际化。驰名商标不仅是一种符号,而且代表着企业的国际形象,成为企业的无形资产和巨大财富。在现代经济社会中,为了开拓海外市场,越来越多的公司开始重视商标名称的翻译。本文旨在探讨商标本身的特点及其翻译,以帮助企业。2。品牌名称作为一种产品符号,其特点新颖醒目,品牌具有定位和推广产品的功能。如果我们仔细分析国内外成功的品牌名称,我们可以总结出以下特点:1。发音简单,容易记忆。语言表达本身要提倡音、意、形之美,更要重视品牌名称。好的商标应该发音一致,流畅自然,新颖好记。比如锐步运动服,品牌名只有两个音节,发音醒目,象征着田径运动员的运动和时尚健美。它的中文译名“Reebok”也简单好记,很容易让人联想到运动员的快节奏。类似的商标还有“海信”、“永久”、“蓝鸟”、“万宝路”等。2。暗示了商标本身的特征。很多商标名称都或多或少与产品本身的特性有关,这通常可以从隐含的意思看出来。比如“京客隆”首先表示公司总部在首都,然后“科隆”表示其服务行业性质。客户多了才会繁荣。3。以及符号的美学意义3。商标翻译的常用方法商标名称的翻译不是简单的语言符号之间的转换,而是要体现出商标的“短而精”的特点。在翻译中,应该同时考虑语言和文化差异以达到目的。顾客的审美心理实现了既定的品牌功能。一般来说,商标翻译有以下几种方法:1。对于商标音译,音译可分为纯音译和谐音。纯音译法是根据原文的发音,在翻译中寻找发音相近的词或词。这种翻译方法通常不强调单词本身的意思,而是通过保留原文的语音美,使其听起来洋气、异域、新颖、独特,以迎合消费者求新求异的心理,如凯迪拉克凯迪拉克、索尼索尼、卡西欧等。谐音音译也叫谐音双关法,即在翻译时兼顾音义。在再现原发音的同时,努力寻找符合产品本身特点,引起美好联想的词语。比如Pike Pen翻译成“派克”,发音接近英语。这两个字也象征着产品的奢华和耐用。再比如Safeguard soap,翻译过来就是“舒佳佳”。它的中文发音接近英文,意思也很明确,让客户看到其产品的品牌功能。类似的商标还有Coodyear固特异、轩尼诗轩尼诗、Lucky、雅戈尔雅戈尔等。2。直译法当原文的意思贸易
再比如著名品牌王朝直译为“王朝”,表示该品牌的酒味道香甜,历史悠久。当然,直译法也要考虑到令人愉悦的翻译形式。比如一个中国品牌“free space”,如果翻译成“FlexibleSpace”,看起来很长,和商标不一样,只是稍微“改进”了一下。使用单词混合方法将两个英文单词合并在一起,FlexSpace新颖独特。