翻译带有“数字”的汉语句子时,通常有两种处理方法:
一种是:句子驱动;
第二:数字第一。
除了这两种处理方法,数字本身的翻译也很重要,比如中英文数字的切换,如下:
1000=1万
10万=10万
一百万=一百万
一百万=一千万
1亿=1亿
十亿=十亿
通过这组数字,你可以发现中英文的计数单位是不一样的。汉语以‘万’和‘一亿’为计数单位,英语以‘万’和‘百万’为计数单位。
我们不能只知道数字句型的翻译技巧,还要在实践中去练习:
1.句子驱动的翻译技巧
国家新闻出版广电总局12月31日公布的数据显示,2017年全国电影总票房增至559亿元,同比增长https://www.zhucesz.com/
根据中国最高电影监管机构周日公布的数据,2017年中国票房总额飙升至https://www.zhucesz.com/亿元,同比增长https://www.zhucesz.com/。
除了‘数字句型处理法’,还要注意介词,比如‘曾志’英文是soar to number,英文是‘year-on-year’。
受吴京导演《战狼2》和张艺谋导演《长城》的提振,2017年国产电影海外销售收入为https://www.zhucesz.com/亿元,同比增长https://www.zhucesz.com/
受吴京执导的《战狼2》和张艺谋执导的《长城》的推动,2017年,中国电影的海外销售额达到https://www.zhucesz.com/亿元,较2016年有所上升。
这句话除了要理解句子驱动的处理方法,还要注意同比翻译处理和电影片名的标点符号。
该市去电影院的总人数增加到https://www.zhucesz.com/亿,与2016年的https://www.zhucesz.com/亿相比,增加了https://www.zhucesz.com/亿。这意味着去年中国有更多的人去了电影院。
城市影院观众总数上升至https://www.zhucesz.com/亿人次,高于2016年https://www.zhucesz.com/的https://www.zhucesz.com/亿人次,这意味着去年有更多中国人涌入影院。
这里要注意‘城市影院观影总人数’的英文表达:‘城市参观影院’。
2.提前掌握数字翻译技巧
票房突破1亿元大关的影片多达92部,其中国产片51部,占https://www.zhucesz.com/电影总数。
超过1亿元大关的电影多达92部,其中包括51部国产电影,占总票房的https://www.zhucesz.com/。
数字的翻译技巧其实最早出现在2016年政府工作报告中:
解决了6434万农村人口的饮水安全问题。
在农村地区,另有100万https://www.zhucesz.com/人获得了安全饮用水。
解决饮水安全问题就是让人们有机会获得安全的饮用水,所以英文中用的是get access,当然也可以用get access。