威廉史密斯教授在他对《了不起的盖茨比》的介绍中指出,“菲茨杰拉德描写了自己,产生了一部自恋的杰作。”
在这句话中,《了不起的盖茨比》是斜体的书名。威廉史密斯教授在介绍《了不起的盖茨比》时指出:“菲茨杰拉德自恋的代表作描述了他自己。”
当《新闻周刊》发表“为什么约翰尼不会写字”时,许多学校开始重新检查他们的英语课程。
在这句话中,新闻周刊是斜体,这是出版物的名称。当《新闻周刊》发表《为什么约翰尼不会写作》这篇文章后,很多学校开始重新审视自己的英语课程。另一个例子是《好管家》是一本流行杂志。(《好管家》是一本通俗杂志。)
《纽约时报》是一份全国性的严肃日报,报道艺术、食品以及国内和国际新闻。
在这个句子中,《纽约时报》是斜体,是报纸的名称。《纽约时报》是美国一份严肃的报纸。它不仅报道国内外新闻,还发布艺术、食品等方面的信息。
扩展信息:
脚本中的阶段提示以斜体显示。例如:
罗伯特:啊,是的,当然。请坐,请坐,罗斯太太。她坐在那里,好像这使事情变得更糟。]
PHLIP(在她身边站岗。)老婆有点激动。
以上用例摘自陆谷孙编辑器《英汉大词典》。阶段提示是对话中的括号和对话后的方括号。有些剧本的全剧每场开头的场景介绍也用斜体,以区别于正文。
法院案件名称中的当事人用斜体表示。如:theDenniscase(丹尼斯案)、Authors' Corp(作者协会诉里普利卡公司)。是V对(右)的缩写,原告在前,被告在后。
拟声词用斜体。我们坐着听声纳的聊天。(我们坐下来,听声纳的声音。)
不自然的外来词用斜体。如ade factogovernment(现政府)和signature en bloc(集体辞职)。拉丁语缩写以前是斜体,现在一般用常规字母。例如等人.同上,同上.