在我们的日常生活中,许多词汇是从近代西方社会音译过来的,而外来词本身就是另一种语言的词汇。因为中文里没有这个词,不知道怎么形容,翻译出来的词也不好记,不好用,不好理解。为了跨越中西方不同的文化壁垒,直接由音译形成的词或词称为外来词。
那么我们常用的现代外来词有哪些(音译公司名和音译人名不在此范围)?
比如一些名词:engine发动机;雪茄;西蒙斯,伟哥活力;坦克;苏打水;维生素;万宝路万宝路;沙发;巧克力;扑克;苔藓;模型;麦克风(现代汉语翻译麦克风)黑客或骇客,等等。
再比如一些形容词:休克skock(人体机能的一种疾病);
脱口秀(指一种语言表演类节目),就是秀本身。我们常说你给我看一个,就是你给我看一个;
上个世纪末,很流行用“cool cool”这个词来形容一个人那么嚣张,那么凶,等等。
还有一些带音译和中文解释的词:bus bus(中文解释是bus);拜拜(中文意思是再见);比基尼(中文解释是泳装);出租车(中文定义是出租车);复制(中文解释为复制);涤纶(90年代以前,涤纶这种全涤纶面料很流行,穿上它就代表真的很酷,哈哈!现在好像没有这种白色全涤纶衬衫了)
如果大家还有其他有趣好玩的外来语,大家分享一下吧。