关键词:音译,意译,综合翻译,公司名称翻译,《门口的野蛮人》图书推荐
音译、意译/翻译和综合翻译的例子
音译和意译的例子:
音译的例子很多,涵盖各个领域,常见的有
巧克力-巧克力
咖啡-咖啡
Motor音译为“马达”,翻译为“发动机”。
综合翻译:
经典例子:可口可乐-可口可乐
(来自可口可乐官网-历史经典海报集)可口可乐最初音译为“蝌蚪啃蜡”,后改为“可口可乐”。发音差不多,改了字加了广告营销的效果。它是综合翻译的代表。
英国牛津大学的主要图书馆Bodleian Library,“Bodley Library”可以看作是音译,老教师钱钟书翻译为“满身的虫子”(虫子就是我们通常所说的书虫,经常吃书和纸。钱老以此及其他音节为基础,将其翻译成具有汉语古美的“饱腹楼”:像一个书虫一样“把书吃到饱”,体现了人们在图书馆求知的不懈状态。同时,建筑性格说明了图书馆的建筑属性。)也是综合翻译的典型代表。
音译、意译和综合翻译的概念
音译:应该是大家最先接触到的翻译方法。纯音译只是对发音的转写,是以原国家当地语言的发音为基础的翻译形式。一般是根据源语言内容的发音,在目标语言中寻找发音相近的内容进行替代翻译。常用于人名、企业名、地名、国名的翻译。《哈利波特》中的一些咒语是音译的。
意译:指根据原文大意进行翻译,不进行逐字翻译(不同于直译)。
综合翻译:音译和意译相结合的翻译方法。
音译的好处
根据边肖本人接触的一些客户的翻译规则,发现带有自身强属性的名词或术语会被音译,而这些名词或术语并不强调内容的差异。常见的名称有人名、地名、国名等,比如原文,由于其特殊的音律属性,也会被音译。
比如最近被浑水公司盯上的爱奇艺的英文名是爱奇艺,可以看做是音译,而浑水公司本身的英文名Muddy Water是意译。
第二,音译可以保留原语言的异国风味,从而丰富母语。这一点在开放式语言中尤为明显。比如,英语兼收并蓄,吸收了大量外来词,从而成为世界上词汇最丰富的语言。
第三,文化词的音译可以避免意译或直译不当造成的文化损失或语义不全。
关于边肖企业名称翻译的“抱怨”
如果一个公司名称没有自己的正式目标名称,可以保留原来的通用名称吗?这样至少可以找到报名材料或者相关信息。但是经过音译、意译、综合翻译,这个“新”的公司名称确实让人无法追踪企业信息。
外来词和目标语言中的词和概念并不总是对应的。不同的人有不同的智慧,这也是语言相遇后变得更加丰富多彩的原因。边肖在这里有一个我经常思考的问题:你想翻译的名称和公司名称?当然,前提是他们都没有自己的正式中文名。不管用哪种翻译方法,外国人的名字相当于给了TA一个新名字。连我都不知道,在网上用这个新的翻译搜索也不会被发现。但是,不翻译的话,读起来会觉得别扭。边肖提出的最佳解决方案是在外语后面加上纯音译,比如Artis Bosanko(阿蒂斯博桑科)。如果名称反映了国籍、宗教或其他属性,请进行备注。还有公司名称,如果没有正式中文名就不要翻译了?103010的翻译“勤勤恳恳”地给了
(《门口的野蛮人》,2010,机械工业出版社,第56页,张振华老师译)比如上图概述的,感谢译者,这个雷诺兹烟草公司,纳贝斯克公司,还有标牌公司,真的在全网找不到。
因此,建议译者在翻译时,除了读者的语言需求之外,还要考虑其他需求。
注:《门口野蛮人》除了公司名称翻译的问题,翻译真的很优秀,用词通顺,术语和行话准确,内容清晰易懂。我认为这是边肖读过的金融翻译和文学翻译的最佳范例。而且这本书本身也值得推荐:
音译、意译和综合翻译与跨国企业名称
在介绍完概念之后,我们借用这些概念来谈谈公司名称的翻译。在企业国际化的过程中,需要考虑公司名称、广告和商标的本地化。先说两家在纳斯达克上市的中国公司的中英文名字——如家和新浪。
如家酒店集团成立于2002年,2006年10月在纳斯达克上市。是中国酒店业第一家海外上市公司。被列为在开曼群岛注册的如家酒店管理公司
如家是HOME INNS的意译,是一个具有酒店特色的英文名。
新浪是一家中国门户网站公司,一家为中国大陆和世界各地的华人社区提供服务的中文网络内容服务提供商。新浪于1998年11月30日由原四通李芳公司和华源信息公司合并而成,2000年4月13日在纳斯达克上市。它的名字由来已久,一直有争议。
“新浪的公司名和域名Sina是新浪前身之一华源信息的英文名。当时华远的网站域名是https://www.zhucesz.com/ Sina是Sino(印地语“中国”的意思)和China(英语“中国”的意思)的组合,意为“中国”。
在日语中,“新浪”根据罗马指示词读作“”,与“支那”谐音,引发争议。新浪表示,它无意伤害中国人的自尊,也不打算改名。"
新浪和新浪,发音相近,各有所指,也算是综合翻译了。
写在最后
音译是最简单的翻译方法。除了用于姓名、国家名称和商业名称的翻译,口语也是一种非常有用的交流工具。在用不同语言交流的时候,不记得如何用外语说出自己文化的特有词汇。尝试最简单的音译方法,创造新词,然后解释,有助于沟通顺畅。
小佛:翻译方法|公司名称英文翻译——从《门口的野蛮人》 500强企业开始,请关注微信官方账号翻译图库。