美国甲骨文公司,它的名字来自中国吗?为什么一个外国公司要取一个中国古代剧本的名字?在搞清楚这些问题之前,我们先来梳理一下。甲骨文是什么?
甲骨文是什么?
作为中国人,我们都知道甲骨文是一种古老的汉字。
目前已知这种文字诞生于中国商代。是一种用于占卜和记录的文字,刻在龟甲兽骨上。也是中国乃至东亚地区已知最早的文字。我们现在所知道的汉字是从甲骨文演变而来的。
甲骨文的发现可以追溯到清末。当时,在河南省安阳市的一个小村庄里,这种记载在龟甲上的文字被考古发掘出来。直到1921年,历史学家陆茂德在一篇学术报告中,首次用“甲骨文”来定义这种古文字。随后,得到了学术界的认可,成为了一个通用的名称,直到现在。
但是,可惜的是甲骨文“断代”,我们的后人已经不认识这个字了!目前发现的甲骨文不到5000字。但实际解读的字数不到2000字。它的大部分意思还没有被解释。
美国的甲骨文公司是做什么的?
甲骨文的英文名是Oracle,是一家全球性的大型企业技术软件公司。总部位于美国德克萨斯州。可能读者朋友对这家公司有点陌生。那么,我给你举个例子。是全球第二大软件公司,除了美国的微软!
这家公司成立于1977年。当时有三位创始人:拉里埃里森、鲍勃迈纳和艾德奥茨。1978年,该公司推出了第一个版本的系统,命名为甲骨文。
甲骨文一词在英语中的意思是神谕。可以理解为传达神谕的人的意思,或者可以提供可靠建议的人的意思。
1987年,这家公司开始进入中国大陆。众所周知,当外国公司进入中国时,他们通常取一个中国名字。甲骨文,这家公司也不例外。如果直接按照英语发音翻译,这个词读作“Olaco”。按照音译来命名公司的中文名,在这里显然不适用。
那么,用它的英文意思是什么,甲骨文?当时这家公司认为直接翻译成甲骨文公司不好。想了想,他们想到了用“甲骨文”作为自己公司的中心。
在他们眼里,甲骨文和甲骨文差不多,里面的意思是一样的。而且他们认为“甲骨文”这个名字可以赢得中国人的好感,所以他们把甲骨文公司的中文名字定义为甲骨文公司。这就是美国甲骨文公司中文名字的由来!
在此,先回答文章开头之前的问题:美国甲骨文公司的名称是否来自中国?
a:这家公司的英文名不是来自中国。中文名来自中国。
需要注意的是,这家公司的英文名要早于中文名。中文名是中国的“甲骨文”一词,是这家公司进入中国市场时,根据英文的类似意思特意选择的,作为其公司的中文译名。
报告/反馈