如何保证翻译质量,实际上是指翻译内容准确捕捉和传达文档信息和意图的能力。但是,在评估翻译服务质量时,我们应该考虑整个翻译过程,包括交付速度、业务的便利性和文档的安全性。为了保证翻译质量,知行翻译公司还需要了解以下内容。
首先是翻译公司是否设定了现实的期限。这听起来很明显,但是所有的翻译公司都希望在不放弃质量的情况下满足客户的期望并尽快回复。但是,注意那些什么都说“是”的翻译公司。如果期限不切实际,那么好的翻译公司会诚实透明,努力用承诺达成解决方案。
其次,翻译公司是否保留了更多的单词、词汇表和术语。翻译公司一般会在翻译开始前,对所有必要的品牌词汇和短语做力所能及的处理。有人告诉过你预装词汇和保留字是如何加快翻译速度和提高质量的吗?如今,客户对翻译公司的要求越来越高。尽管根据客户的意愿处理词汇和保留词至关重要,但翻译公司应该积极主动。
如果客户没有时间提出自己喜欢的单词和短语列表,翻译公司可以扫描客户的内容,提出最常翻译的单词列表,并反馈给客户以供批准。的专业翻译人员还可以提供他们将来可能希望使用的替代方案,并可以在上下文中使用这些替代方案来添加到客户的内容组合中。
此外,翻译可以传递给具有必要的行业、品牌和当地语言专业知识的同事或办公室人员。但是,不要把翻译作为真正检验质量的标准。客户可以测试是否读得好,翻译出来的稿件是否通顺,清晰,品牌信息。如果读者一直喋喋不休,那么翻译可能不是100准确。
最后,好的翻译不仅与内容的准确性有关。客户在翻译项目过程中是否开诚布公、沟通良好,客户经理既能解决误会,又能满足期限。他们将能够回顾第一份工作以及如何继续。并使自己具备持续沟通的能力。
以上是关于翻译的分享,希望能对大家有所帮助。