美国的甲骨文公司,它的名字在中国吗?为什么一家外国公司要取一个中国古文字的名字?在理解这些问题之前,我们先来梳理一下什么是Oracle。
什么是甲骨文?
作为中国人,我们都知道甲骨文是中国的一种古老文字。
目前已知,这种文字诞生于中国商代。用于占卜和记忆刻在龟甲和兽骨上的一种文字。也是中国乃至东亚地区已知最早的语言。我们现在熟悉的汉字是由甲骨文演变而来的。
甲骨文的发现可以追溯到清末。当时,在河南省安阳市的一个小屯村,考古发掘出龟甲上记载的文字。直到1921年,历史学家陆懋德在一份学术报告中,首次用“甲骨文”来定义这一古文字。随后,它在学术界得到认可,至今成为一个通用名称。
不过,有点遗憾的是,甲骨文“断代”了,我们的后人已经不认识这个字了!目前发现的甲骨文不到5000字。但实际释义的字数不足2000个。它的大部分含义还没有被解释。
甲骨文在美国做什么?
甲骨文英文名为Oracle,是一家全球大型企业技术软件公司。总部设在美国得克萨斯州。可能读者朋友对这家公司有点陌生。那么,让我给大家举个例子。它是除美国微软以外的世界第二大软件公司!
公司成立于1977年。当时有三位创始人:拉里·埃里森、鲍勃·迈纳和埃德·奥茨。1978年,该公司推出了该系统的第一个版本,命名为Oracle。
甲骨文一词,在英语中的意思是:甲骨文。可以理解为传达神谕的人的意思,或者可以提供可靠意见的人的意思。
到1987年,公众
师开始进入中国大陆。我们知道,外国公司进入中国时,一般取一个中文名字。甲骨文,这家公司也不例外。如果直接按照英语发音翻译,这个词就发音为“Olaco”。按照音译来命名公司的中文名称,在这里显然不适用。
那么,使用它的英文意思是什么,甲骨文?当时公司认为直接翻译成甲骨文公司不好。考虑到这一点,他们想到了使用甲骨文作为他们公司的中学
在他们眼中,甲骨文和甲骨文是相似的,在他们身上有着相同的意义。而且,他们认为“甲骨文”这个名字能赢得中国人的好感。因此,他们将甲骨文的中文名称定义为甲骨文。这就是美国甲骨文公司中文名的由来!
在此,回答文章开始前的问题:美国甲骨文公司的名字在中国吗?
A:这家公司的英文名称不在中国。中文名字在中国。
需要注意的是,这家公司的英文名称在中文名之前。该公司在进入中国市场时,根据英文中类似的意思,特意选用了中文“甲骨文”一词作为中文译名。