随着中国改革开放的深入,外国药品不断进入中国市场。社会对医学翻译的需求越来越大。
作为科技英语的一种,医学英语翻译与一般文学翻译相比有其独特性,其表达要求客观、准确、专业和科学。
作为一种科学翻译,医学文本是很难翻译的。
在翻译的过程中,无论是遣词造句、文体修辞,还是文章的编排,都难免会遇到各种各样的因素。常用医学术语主要包括药品名称、疾病名称、医学研究方法名称和术语化常用词。
药品名称很容易识别,因为它们在医学文本中具有——个大写字母的特殊格式。这样的常用医学术语词汇需要在实践中积累,才能做好医学文献的翻译工作。
从医学翻译的难度来看,在企业缺乏翻译能力的情况下,选择有资质的、可靠的翻译公司来代替医学翻译是非常必要的。
报告/反馈